Après le succès de l’année dernière, nous sommes heureux d’annoncer que le CIG relance officiellement le circuit Cyclades et Crète pour l’école d’été francophone 2025!
After the success of last year, we are happy to announce that the CIG’s 2025 Cycladic and Crete Francophone Summer School is officially underway!
Cette école d’été propose un voyage de trois semaines, débutant dans la capitale, Athènes, avant de poursuivre vers les magnifiques îles de Paros, la célèbre Santorini et la majestueuse Crète. Les étudiants suivent un programme structuré dirigé par des experts en art et en archéologie, explorant tous les sites et découvertes archéologiques essentiels.
This summer school consists of a three-week journey beginning in the capital, Athens, before travelling to the breathtaking islands of Paros, the famous Santorini, and the majestic Crete. Students follow a structured program led by experts in Art and Archaeology, exploring all the key archaeological sites and discoveries.
À Athènes, les étudiants ont eu un aperçu de la vie grecque tout en étant initiés à l’art et à l’archéologie de la Grèce antique, dans leur contexte historique et mythologique. Les après-midis étaient consacrés à revisiter la matière du cours à travers des visites sur les lieux historiques—que ce soit en admirant des artefacts dans le Musée archéologique national, Benaki ou cycladique, ou en parcourant les vestiges de l’Acropole et de l’Agora athénienne.
Athens offered students a taste of Greek life while introducing them to ancient Greek art and archaeology, complemented by historical and mythological contexts. Afternoons were spent revisiting course material through its tangible form—whether admiring artifacts at the National Archaeological, Benaki, or Cycladic museums, or walking among the ruins of the Acropolis and Athenian Agora.
Les cinq nuits à Athènes ont filé à toute vitesse, et dès le premier vendredi matin, les étudiants ont embarqué sur le traversier en direction de leur première île—Paros! Malgré le fort vent soufflant autour du port, leur excitation était palpable. Ils ont été les premiers à débarquer, tenant fermement leurs chapeaux et s’émerveillant devant les bâtiments blancs aux accents bleus de Parikia, avant de découvrir les artefacts exposés dans le musée archéologique de l’île.
The five nights in Athens flew by, and on the first Friday, students had an early morning start, boarding the ferry to their first island—Paros! Despite the strong gale blowing through the port, their excitement was unstoppable. They were the first to disembark, gripping their hats as they admired Parikia’s whitewashed buildings with blue accents and explored the artifacts housed in the island’s archaeological museum.
Le deuxième jour à Paros a été marqué par une aventure intense avec la visite de l’île de Délos. Les étudiants ont parcouru l’ancienne cité, entourée de champs de fleurs en pleine floraison, fascinés par l’état de préservation des structures et imaginant la vie quotidienne des anciens citoyens de Délos. Et, bien sûr, ils ont admiré les célèbres chats de l’île, qui semblaient toujours poser au bon endroit pour une photo et une caresse. La journée s’est terminée par un arrêt rapide à Mykonos, où les étudiants ont visité le musée archéologique et l’exposition mettant en vedette la plus ancienne représentation connue du cheval de Troie, avant de repartir vers Paros en bateau.
The second day on Paros was packed with adventure as students travelled to the island of Delos. They wandered through the ancient city, surrounded by fields of flowers in full bloom, marvelling at the well-preserved structures and imagining the daily lives of ancient Delian citizens, and, of course, admired the island’s famously photogenic cats, who seemed to pose at just the right spots. The day concluded with a quick stop in Mykonos, where students visited the Archaeological Museum of Mykonos and the exhibit featuring the oldest-known depiction of the Trojan Horse, before heading back to Paros by boat.
Le dernier jour à Paros a été une pause bien méritée dans l’archéologie. Cette fois, les étudiants ont exploré deux villes modernes. La première, Lefkes, où l’impressionnante église de la Sainte-Trinité domine la mer depuis les montagnes, entourée des plus vieux oliviers de Paros. La deuxième était la magnifique ville portuaire de Naoussa, où les étudiants ont pu se perdre dans ses ruelles charmantes et son port animé, tandis que certains ont profité de ce moment pour se détendre sur la plage et savourer le paysage.
The final day on Paros was a well-earned break from archaeology. Instead, students explored two modern villages. The first was Lefkes, where the impressive Church of the Holy Trinity stands tall, overlooking the sea from the mountains, alongside Paros’ oldest olive trees. The second was the beautiful port town of Naoussa, where students wandered freely through its charming streets and bustling harbour, while others embraced the opportunity to relax by the beach, soaking up the sun and the scenery.
À présent, les étudiants sont confortablement installés sur le traversier en direction de Santorini, impatients de découvrir la suite de leur aventure! Quels sites extraordinaires les attendent? Quel nouvel artefact les captivera? Et quelle vue spectaculaire leur coupera le souffle?
Now, the students are seated on the ferry to Santorini, eagerly anticipating what’s next! What sights will they witness? What new artifact will captivate them? And which stunning view will leave them breathless?
Suivez leur périple dans le prochain blog alors que la deuxième moitié de leur aventure dans les îles cycladiques se dévoile!
Follow along in the next blog as the second half of their Cycladic island adventure unfolds!













