Et ainsi, la deuxième moitié de l’école d’été cycladique et crétoise du CIG touche à sa fin!
Ces trois semaines ont filé à toute vitesse, avec des étudiants toujours plus avides d’aventure et de savoir alors que nous explorions des musées, des sites archéologiques et les paysages spectaculaires de ces îles incroyables!
Avec Athènes et Paros déjà visitées, les étudiants ont débarqué à Santorini, émerveillés et impatients de découvrir ce que cette île, et encore plus la majestueuse Crète, leur réservaient.
And with that, the second half of the CIG’s Cycladic Island and Crete Summer School is complete!
These three weeks flew by, with students craving more adventure and knowledge as we explored museums, archaeological sites, and the breathtaking landscapes of these incredible islands!
With Athens and Paros already visited, the students disembarked in Santorini with wonder in their eyes, eager to see what this island—and even more so, majestic Crete—had in store.
Santorini a commencé en beauté alors que les étudiants se sont dirigés directement vers la ville d’Oia, déambulant dans ses nombreuses rues pittoresques et capturant de magnifiques photos des célèbres maisons bleues et blanches perchées sur les falaises. Le lendemain a été une journée bien remplie d’exploration à travers l’île. Première étape : le site archéologique d’Akrotiri, où les étudiants ont admiré cette ville ensevelie sous les cendres volcaniques, ses rues complexes et ses bâtiments à plusieurs étages.
Santorini started with a bang as students headed straight to the city of Oia, wandering through its many picturesque streets and capturing stunning photos of the iconic blue-and-white houses perched on the cliffs. The following day was packed with exploration as we traveled across the island. First stop: the archaeological site of Akrotiri, where students marveled at the volcanic-buried city, its intricate streets, and multi-story buildings.
Après une courte visite de Pyrgos, l’autobus les a déposés à Kamari, où certains ont profité de la plage de sable noir tandis que les plus téméraires ont gravi la montagne pour visiter le site classique et hellénistique de l’ancienne Théra, offrant une vue imprenable sur toute l’île. Ce bref passage à Santorini s’est conclu par une dernière matinée à le musée de Fira Fira avant que les étudiants ne descendent la falaise pour rejoindre le port, prêts à embarquer pour la Crète!
After a quick visit to Pyrgos, the bus dropped them off in Kamari, where some relaxed on the black sand beach while the more adventurous climbed the mountain to visit the Classical and Hellenistic site of Ancient Thera, which overlooks the entire island. Our short Santorini excursion wrapped up with a final morning at the museum of Fira before students descended the cliffside toward the port, preparing for their ferry to Crete!
Arriver en Crète donnait l’impression de rentrer à la maison. Ici, les étudiants ont enfin échappé aux foules pour plonger dans ce qui semblait être la Grèce traditionnelle. Les étudiants tremblaient d’excitation alors qu’ils se rendaient à Knossos, où ils ont découvert les célèbres reconstructions d’Evans et débattu des avantages et inconvénients de la reconstitution des sites archéologiques. Ensuite, ils ont admiré les innombrables artefacts du musée d’Héraklion—beaucoup d’entre eux avaient été étudiés en classe mais pouvaient désormais être observés en personne.
Landing in Crete felt like coming home. Here, students finally escaped the large crowds and stepped into what felt like traditional Greece. The students shook with excitement as they traveled to Knossos, where they encountered the famous reconstructions by Evans and debated the pros and cons of reconstructing archaeological sites. Afterwards, students marveled at the countless artifacts displayed at the Heraklion Museum—many of which they had studied in class but now had the chance to experience in person.
Le jour suivant, ils ont pris la direction du sud pour explorer le palais de Phaistos, avec un bref arrêt à Gortyne pour voir le célèbre code de lois gravé sur le mur derrière l’Odéon. Le palais de Malia fut une autre visite fascinante, où les étudiants ont parcouru ses ruelles labyrinthiques en posant des questions sur les efforts de conservation et les quartiers excavés. Le moment fort de la journée fut toutefois la traversée en bateau jusqu’à Spinalonga, où les étudiants ont visité l’île vénitienne qui deviendra plus tard tristement célèbre comme colonie de lépreux dans l’histoire moderne.
The next day, they ventured south to explore the Palace of Phaistos and took a quick peek at Gortyn to see the famous law code inscribed on the wall behind the Odeon. The Palace of Malia was another fascinating stop, with students roaming its labyrinthine streets, asking questions about conservation efforts and the excavated residential quarters. The highlight of the day, however, was a boat trip to Spinalonga, where students visited the Venetian island that later became infamous as a leper colony in modern history.
Après avoir visité tant de sites et de musées, quelques jours loin de l’archéologie les ont revigorés pour la découverte de l’ouest de l’île. Sur la route sinueuse menant à Réthymnon, nous avons fait un arrêt à la grotte de Svedoni, où ils ont admiré ses stalactites et stalagmites tout en observant les chauves-souris qui volaient autour d’eux. Le dîner s’est déroulé dans le charmant village de Margarites, où les étudiants ont observé les potiers façonner leurs œuvres—avant d’acheter presque tout leur stock! Malgré les fortes pluies et le sable du Sahara qui recouvrait l’île, rien ne pouvait les empêcher de randonner dans les gorges d’Imbros. Armés de ponchos, ils ont pris le départ de la randonnée et, rapidement, la pluie a laissé place aux éclats de rire et aux chants alors qu’ils traversaient l’étroite vallée entre deux montagnes.
After visiting so many sites and museums, a couple of days away from archaeology invigorated them for the western part of the island. On our winding road to Rethymno, we paused to explore the Cave of Svedoni, admiring its stalactites and stalagmites while bats fluttered overhead. Lunch was enjoyed in the charming village of Margarites, where students observed potters crafting their wares—and promptly bought out nearly all their stock! Despite heavy rainfall and Sahara sand blowing in the wind, nothing could stop them from hiking the Imbros Gorge. Ponchos on, they set off from the trailhead, and before long, the rain turned into laughter and singing as they navigated the stunning narrow valley between two mountains.
Notre dernière journée en Crète était empreinte de nostalgie alors que les sacs étaient prêts à être embarqués. Avant le départ du traversier en soirée, les étudiants ont eu le temps de visiter le monastère de Gonia Odigitria, admirant ses nombreuses icônes, avant de découvrir le charmant musée de La Canée. Puis, avant d’arriver au port, ils ont exploré la ville vénitienne, flânant dans son vieux port historique et, bien sûr, dégustant une dernière glace!
Our last day in Crete was bittersweet as bags were packed. With a late ferry departure, students took the opportunity to visit the Monastery of Gonia Odigitria, admiring its rich collection of icons, followed by a stop at the charming Museum of Chania. Before heading to the port, they explored the Venetian city, strolling through its historic harbor and, of course, indulging in some gelato!
Le trajet de retour vers le Pirée était tout aussi chargé d’émotion. Bien après le coucher du soleil, les étudiants se sont réunis à l’arrière du bateau, regardant l’île disparaître à l’horizon. Ils ont partagé leurs souvenirs, ri en repensant aux moments les plus mémorables, discuté des questions qu’ils n’avaient pas eu le temps de poser sur les sites et musées et, bien entendu, tenté tant bien que mal de masquer leur tristesse face à la fin du voyage.
The ferry ride back to Piraeus was just as emotional. Long after sunset, students gathered at the back of the boat, watching the island fade into the distance. They reminisced about their experiences, laughed at unforgettable moments, discussed unanswered questions from sites and museums, and—naturally—tried their best to mask the sadness of their adventure coming to an end.
Je ne confirmerai ni ne nierai si des larmes ont coulé lors de ce dernier repas au restaurant… Mais ce que je peux affirmer, c’est que l’édition 2025 de l’école d’été cycladique et crétoise du CIG fut un succès retentissant. Les étudiants ont quitté la Grèce avec l’esprit rempli de nouvelles connaissances—et déjà en train de compter les jours avant leur retour.
À l’année prochaine!
I won’t confirm or deny whether tears were shed at the restaurant that last night. But what I can confirm is that the 2025 edition of the CIG’s Cycladic and Crete Summer School was an overwhelming success. Students left Greece with minds brimming with knowledge—and already counting down the days until their return.
Until next year!









No comments:
Post a Comment