The final week of the CIG's Attic-Peloponnese Summer school saw the francophone groups continue their travels. Although they knew the journey was nearing its end, they still had much to discover and many more memories.
Alors que le groupe 2 l’avait visité la semaine dernière, c’est maintenant au tour du groupe 1 d’explorer le site de la cité byzantine de Mystras, nichée sur le flanc du mont Taygetus, en parcourant ses rues et en découvrant les racoins de ses nombreux monastères. Offrant un panorama de toute la vallée à ses pieds, autrefois sous la dominion de Sparte, la vue à partir des ruines de son château était époustouflante.While the second group had seen it last week, it was group 1 turn to explore the awe-inspiring site of Mystras, nestled on Mt. Taygetus. They traversed the ancient streets, paying their respects at the numerous monasteries. The view from the site, encompassing the entire valley once under the dominion of ancient Sparta, was a sight to behold.
L’un après l’autre, les deux groupes ont également eu l’occasion de faire un arrêt sur la route vers Pylos, pour visiter le site de l’ancienne Mèssene. Les nombreux vestiges d’époques hellénistique et romaine, dont de nombreux sanctuaires, une agora, des commerces, le stade et même des latrines romaines ont permis aux étudiants de s’imprégner des différents lieux de la vie quotidienne antique.Both groups, brimming with excitement, stopped in Messenia on their way to Pylos. Here, they eagerly delved into the remnants of the Hellenistic and Roman city. The students immersed themselves in the various sanctuaries, the bustling agora with its many stores, the grand stadium, and even the Roman latrines, their curiosity piqued by the place's rich history and culture.
S’ensuivait le lendemain une journée dans la ville moderne de Methoni, afin de visiter son château et son église. Après le rythme effréné des derniers jours, les étudiants ont passé un après-midi libre bien mérité! Alors que le groupe 1 en a profité pour explorer la ville davantage et pour passer du temps à la plage, le groupe 2 est retourné à Pylos où les étudiants ont pu participer à un tour de bateau. Cette excursion dans la baie de Pylos fut l’occasion de voir de nombreuses grottes de l’île de Sphaktiria ainsi que les nombreux monuments érigés à la mémoire des alliés des Grecs lors de la guerre d’indépendance.The next day was spent in the modern town of Methoni. Here, the students explored the castle and its lone church. Once finished, they had time to explore the town and take advantage of the beautiful weather to go to the beach. Once back in Pylos, the second group decided to organize a little boat ride to see the various coves in the region and stop by the island of Sphaktiria and its many monuments.
Les deux groupes ont finalement pris la direction d’Olympie, en prenant toutefois le soin de visiter les vestiges du Palais de Nestor. À Olympie, Dr. Angelos Gkotsinas, archéologue en charge de la restauration de l’atelier de Phidias, a offert une extraordinaire visite privée du site et du musée archéologique d’Olympie. Sa présentation vive et imagée a véritablement permis aux étudiants de s’imprégner de l’ambiance qui a pu autrefois habiter l’ancien sanctuaire, bien sûr couronnée par une ultime course dans le stade. En soirée, les étudiants ont logé à Patras, ce qui leur a donné l’occasion de visiter la troisième plus grande ville de Grèce et de traverser son pont, merveille d’ingénierie moderne!The next day, the groups passed by the Palace of Nestor as they left Pylos on their way to Olympia. Dr. Angelos Gkotsinas, an archeologist in charge of restoring Phideas' workshop, gave both groups a private tour of the ancient site and museum. The final running competition was held at the ancient stadium, where the winners were crowned with wreaths. That night, the students stayed at a hotel in the heart of Patras to give them a chance to explore the third biggest city in Greece.
À Delphes, la beauté des environs et la grandeur du site expliquent pourquoi ce dernier a été le favori de plusieurs! Ils ont aussi été marqués par le remarquable état de préservation de plusieurs de ses bâtiments tels que le Trésor des Athéniens, le stade et la Tholos du sanctuaire d’Athéna Pronaia.The following day, the students arrived in Delphi to visit the ancient site, which had become many students' favourite. They were fascinated by the preservation of monuments such as the Athenian Treasury, the Stadium, and the Tholos from the sanctuary of Athena Pronaia. Afterward, they ate and spent the rest of the night exploring the cute village of Arahova.
Après une dernière nuit passée dans le village d’Arachova, les étudiants se sont arrêtés à la forteresse d’Éleuthère sur leur chemin de retour vers Athènes. Les étudiants ont pu explorer la structure de cette fortification qui compte parmis les mieux préservées en Grèce, en marchant sur les murs et entrant dans les tours, comme les soldats l’ont fait plusieurs milliers d’années auparavant.The trip to the Peloponnese ended with a final visit to the fortress of Eleutherai. The fortifications are known as one of the most well-preserved in Greece, and the students were fascinated by the structure as they walked through old doorways and along the walls, attempting to relive what life must have been like stationed in that spot thousands of years ago.
Avec un retour à Athènes 2 jours avant le groupe 1, le groupe 2 en a profité pour visiter le sanctuaire d’Artémis à Brauron ainsi que son musée qui se démarque par ses nombreux artéfacts liés à l’enfance, le temple de Poséidon au Cap Sounion, et le cimetière du Kerameikos.The second group arrived in Athens a few days before summer school ended, allowing them to visit a few sites they had not had a chance to before. The first was a visit to the Sanctuary of Artemis at Brauron and its beautiful museum before continuing onto the temple of Poseidon at Cape Sounion. The following day, they finished their trip with the Keramikos, where they visited the ancient cemetery along with one of the gates of Ancient Athens.
Les deux groupes, séparés depuis près de 2 semaines, se sont retrouvés à l’occasion d’un souper d’au revoir à la taverne Zeus Xenios dans le quartier Anafiotika. Rires et anecdotes etaient au rendez-vous. Bien sûr, la perspective de leur départ et de la fin de cette expérience enrichissante en a ému plus d’un.On the final day, both groups gathered at Xenos Zeus for a heartwarming dinner. The air was filled with laughter and chatter as the students shared stories and experiences from their trips. Amidst the joy, there were also a few tears from students who were not ready to say goodbye, their shared experiences forging bonds that they wished could last a lifetime.
Merci d’avoir suivi nos voyages à travers l’Attique et le Péloponnèse avec nos deux groupes d’étudiants exceptionnels. C’est déjà avec beaucoup d’enthousiasme que nous pensons aux programmes de l’année prochaine, où nous espérons vous revoir!
Thank you for following our journey throughout Attic and the Peloponnese. This year, we spent time with an amazing group of students with so much potential that it will be very hard to beat. But we will, once again, take on the challenge in next year's summer schools!
No comments:
Post a Comment