C’est avec un grand plaisir que nous vous annonçons le début de la cinquième édition consécutive de l’école d’été Athènes–Péloponnèse, une aventure désormais incontournable pour nos étudiants comme pour l’équipe encadrante. Pour cette nouvelle aventure, nous sommes en compagnie de 37 âmes passionnées.
It is with great pleasure that we announce the beginning of the fifth consecutive edition of the Athens–Peloponnese Summer School, an experience that has now become essential for both our students and the teaching team. For this new adventure, we are joined by 37 passionate participants.
Du 3 au 13 mai, notre séjour athénien a offert une immersion à la fois formatrice et conviviale au cœur de la capitale grecque. Chaque matin, les cours d’archéologie classique dispensés dans les locaux du ICG ont permis aux étudiants d’acquérir une base commune solide, qu’il s’agisse d’analyse de la céramique, de compréhension des sanctuaires ou de lecture de l’architecture antique. Ces notions ont ensuite pris tout leur sens lors des visites de l’après‑midi, où l’Acropole, les agoras, les musées et les quartiers historiques se sont révélés comme autant de prolongements concrets des enseignements du matin.
From May 3 to 13, our stay in Athens offered an experience that was both educational and convivial at the heart of the Greek capital. Each morning, the classical archaeology courses held in the ICG facilities allowed students to acquire a solid common foundation, whether in ceramic analysis, the study of sanctuaries, or the reading of ancient architecture. These concepts then took on their full meaning during the afternoon visits, where the Acropolis, the agoras, the museums, and the historic districts appeared as concrete extensions of the morning lessons.
L’expérience athénienne ne s’est toutefois pas limitée aux sites archéologiques : l’ascension du mont Lycabette, la promenade sur la colline des Muses (Philopappou) et les découvertes culinaires, notamment lors du dîner à la taverne Klimataria, ont permis au groupe d’apprécier la ville dans toute sa diversité. Entre apprentissages, panoramas impressionnants et moments partagés, Athènes s’est imposée comme un cadre à la fois stimulant, chaleureux et riche en découvertes.
The Athenian experience, however, was not limited to archaeological sites: the ascent of Mount Lycabettus, the walk on the Hill of the Muses (Philopappou), and the culinary discoveries—especially during the dinner at the traditional taverna Klimataria—allowed the group to appreciate the city in all its diversity. Between learning, breathtaking views, and shared moments, Athens proved to be a stimulating, welcoming, and richly rewarding setting.
Le vendredi, changement de décor : direction l’île d’Égine pour une parenthèse maritime. Entre la traversée en bateau, l’ambiance détendue du port et la visite du sanctuaire d’Aphaia, cette journée a offert un parfait équilibre entre culture et escapade en bord de mer.
On Friday, the scenery changed: we headed to the island of Aegina for a maritime interlude. Between the boat crossing, the relaxed atmosphere of the port, and the visit to the sanctuary of Aphaia, the day offered a perfect balance between culture and a seaside escape.
Le samedi soir, certains étudiants ont prolongé l’expérience grecque en assistant au concert de Déspina Vandi et Konstantinos Argyros, une immersion festive dans la scène musicale locale qui a marqué les esprits.
On Saturday evening, some students extended their Greek experience by attending the concert of Despina Vandi and Konstantinos Argyros, a festive immersion in the local music scene that left a lasting impression.
Pour le reste du séjour, chacun a pu arpenter Athènes à son rythme : ruelles animées, cafés en terrasse, marchés colorés, couchers de soleil sur les collines… La ville s’est révélée sous toutes ses facettes, entre patrimoine millénaire et énergie contemporaine.
For the remainder of the stay, everyone was free to explore Athens at their own pace: lively streets, terrace cafés, colorful markets, sunsets over the hills… The city revealed itself in all its facets, between millennia‑old heritage and contemporary energy.
Après ces journées intenses et riches en découvertes, notre aventure athénienne touchait déjà à sa fin. Entre les cours du matin, les visites passionnantes, les panoramas depuis les collines et les moments partagés autour de la table, Athènes nous a offert un début de séjour aussi formateur que chaleureux. Mais l’école d’été ne s’arrête pas là : une seconde partie tout aussi captivante nous attendait de l’autre côté du canal de Corinthe. C’est donc avec enthousiasme que nous avons quitté la capitale pour prendre la route du Péloponnèse, prêts à explorer ses sites mythiques, ses paysages impressionnants et ses traditions locales.
After these intense and discovery‑filled days, our Athenian adventure was already coming to an end. Between the morning courses, the fascinating visits, the panoramic views from the hills, and the shared meals, Athens offered us a beginning of the program that was both enriching and warm. But the summer school does not end there: a second, equally captivating chapter awaited us on the other side of the Corinth Canal. With great enthusiasm, we left the capital and set off toward the Peloponnese, ready to explore its mythical sites, impressive landscapes, and local traditions.














No comments:
Post a Comment